Horripeaux
Page 1 sur 1
Horripeaux
Voici une maison d'éditions qu'il faut connaître :
http://www.horripeaux.com
A l'occasion de la publication de La Chute de la Maison Usher (illustré et mis en musique), on avait pu écouter une lecture du livre, nous plongeant au coeur du texte de Poe.
cf. https://edencash.forumactif.org/dans-le-fond-du-manoir-f16/edgar-allan-poe-poesie-et-fantastique-t422.htm
La nouvelle publication de la maison d'éditions sera Le Livre de Thel de Blake, livre enluminé de ce poète et peintre :
Traduction de Marion Magat, illustration sonore de Francis Gallon, illustration graphique de Chokko Ier
Je leur souhaite beaucoup de réussite et les soutiendrai en achetant ce nouvel opus.
http://www.horripeaux.com
A l'occasion de la publication de La Chute de la Maison Usher (illustré et mis en musique), on avait pu écouter une lecture du livre, nous plongeant au coeur du texte de Poe.
cf. https://edencash.forumactif.org/dans-le-fond-du-manoir-f16/edgar-allan-poe-poesie-et-fantastique-t422.htm
La nouvelle publication de la maison d'éditions sera Le Livre de Thel de Blake, livre enluminé de ce poète et peintre :
Traduction de Marion Magat, illustration sonore de Francis Gallon, illustration graphique de Chokko Ier
Je leur souhaite beaucoup de réussite et les soutiendrai en achetant ce nouvel opus.
Kashima- Faux-monnayeur
- Nombre de messages : 6546
Date d'inscription : 29/09/2008
Le Livre de Thel
Sur ce lien, on peut feuilleter le livre de Blake et en écouter des extraits musicaux :
http://www.horripeaux.com/?p=429
Autre extrait sur myspace :
http://www.myspace.com/horripeaux/music/songs/Le-Livre-de-Thel-extraits-76248819
Le Livre de Thel de William Blake
Illustration sonore de Francis Gallon
illustration graphique de Chokko Ier
Traduction de Marion Magat
Et le week-end prochain, la maison Horripeaux sera au salon de l'édition créative et du livre d'artiste à Roanne : http://www.les-edites.com
http://www.horripeaux.com/?p=429
Autre extrait sur myspace :
http://www.myspace.com/horripeaux/music/songs/Le-Livre-de-Thel-extraits-76248819
Le Livre de Thel de William Blake
Illustration sonore de Francis Gallon
illustration graphique de Chokko Ier
Traduction de Marion Magat
Et le week-end prochain, la maison Horripeaux sera au salon de l'édition créative et du livre d'artiste à Roanne : http://www.les-edites.com
Kashima- Faux-monnayeur
- Nombre de messages : 6546
Date d'inscription : 29/09/2008
Re: Horripeaux
“Si donc nourriture des vers tu es, Ô vierge des cieux,
Grand est ton but, grand est ton bienfait! Toute chose qui vit
Ne vit ni seule ni pour elle-même. N’aie crainte, j’appellerai
Le faible ver dans son humble couche, et tu l’entendras.
Viens, ver de la vallée muette, viens à la reine pensive.”
—
Le Livre de Thel, William Blake
(traduction de Marion Magat aux Editions Horripeaux)
"Then if thou art the food of worms, O virgin of the skies,
How great thy use, how great thy blessing! Every thing that lives
Lives not alone, nor for itself; fear not, and I will call
The weak worm from its lowly bed, and thou shalt hear its voice.
Come forth, worm of the silent valley, to thy pensive queen."
Thel fait partie des filles de Seraphim. Elle est la seule à ne pas faire paître joyeusement son troupeau et s'interroge sur le sens des choses et de la vie. Elle interroge successivement le Lys de la Vallée, qui la renvoie au Nuage, qui la renvoie à un autre à son tour, ainsi de suite.
J'aime beaucoup le passage où c'est au tour du Ver de parler, lui qu'on décrit comme "démuni", "image de faiblesse", "nu", "couché", "impuissant", "en pleurs"... Ce Ver n'est qu'un enfant qui ne peut répondre et que la Motte d'argile va prendre dans ses bras.
Finalement, Thel pourra entrer dans le pays des morts et voir elle-même ce qu'elle cherche à savoir :
"Elle vit les lits des morts, et là où les racines fibreuses
De chaque cœur fixent leurs enchevêtrements agités,
Une terre de chagrins et de larmes sans jamais un sourire."
"She saw the couches of the dead, & where the fibrous roots
Of every heart on earth infixes deep its restless twists:
A land of sorrows & of tears where never smile was seen."
De chaque cœur fixent leurs enchevêtrements agités,
Une terre de chagrins et de larmes sans jamais un sourire."
"She saw the couches of the dead, & where the fibrous roots
Of every heart on earth infixes deep its restless twists:
A land of sorrows & of tears where never smile was seen."
Le poème dans sa langue originale est lisible
ici.
Thel rencontre sa propre tombe qui lui parle et lui pose dix questions sans réponses, dont :
"Pourquoi un rideau de chair sur le lit de notre désir?"
"Why a little curtain of flesh on the bed of our desire?"
"Why a little curtain of flesh on the bed of our desire?"
C'est de la pure poésie. On se laisse porter par ces allégories, par ce cheminement intérieur qui ne trouve pas de fin...
Le poème date de 1789. Blake, préromantique anglais, était à la fois peintre et poète. Il a écrit et illustré lui-même son poème.
L'édition d'Horripeaux offre aussi une seconde illustration en plus des dessins : la musique de Francis Gallon.
A découvrir...
Les peintures illustrant ce sujet sont de William Blake.
Kashima- Faux-monnayeur
- Nombre de messages : 6546
Date d'inscription : 29/09/2008
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum